シーズン1 1-19 You’re such a control freak. 仕切りたがり屋め。
こんにちは。海外ドラマ「スーパーナチュラル」で英語の勉強をやっています。今回は行方不明になったトロイの恋人たちから話を聞いた後、図書館で情報を検索しているところからです。
Sam: Let me try.(やらせて。)
Dean: Got it. Dude. You’re such a control freak.(了解。おい。仕切りたがり屋め。)
Sam: Angry spirits are born out of violent death, right?(怒れる霊は暴力的な死から生まれるだろ?)
Dean: Yeah.(ああ。)
Sam: Maybe it’s not murder. This was 1981, “Constance Welch, 24 years old jumps off Sylvania Bridge. Drowns in the river.(たぶん殺人じゃない。これは1981年のこと、「コンスタンス・ウェルチ、24歳がシルヴァニア橋から飛び降り、川で溺死した。」)
Dean: Does it say why she did it?(どうして彼女がそうしたか書いてあるか?)
Sam: Yeah.(ああ。)
Dean: What?(なんて?)
Sam: Before they found her, she calls 911. Her two little kids are in the bathtub. She leaves them alone for a minute and when she comes back, they aren’t breathing. Both die. “Our babies were gone, and Constance couldn’t bear it’ said husband, Joseph Welch.”(警察が発見する前、彼女は911に電話した。彼女の幼い2人の子供がバスタブにいて、ほんの少し目を離し、彼女が戻ると、子供たちは息をしてなかった。2人とも死んだ。「子供たちは逝ってしまった、そしてコンスタンスはそれに耐えることができなかった、と夫であるジョセフ・ウェルチは言った。」)
Dean: That bridge look familiar to you?(この橋、見おぼえないか?)
サムの最初のセリフLet me try.「やらせて」は使い勝手がよさそうです。Let me do~を使えるようにしたいものです。ディーンのGot it.ですが、「分かった、了解」の意味でよく使います。もっとも、このシーンではディーンは実際には了解しておらず、サムにパソコンを触らせようとしません。「はいはい、分かった分かった」という感じでしょうか。
割って入るサムに対して control freak「仕切りたがり屋」と言います。freakは基本的には「変な人」で、「オタク」の意味でも使います。 murder「殺人」で検索しても何も情報が出てきませんでしたが、suicide「自殺」で検索すると目当てのものが出てきました。
offは何かから離れることを表すので、jump off ~は「~から飛び降りる」。drownは「溺れ死ぬ」です。溺れたけれども助かったときにはalmost drownなどの表現を使う必要があります。
ディーンはDoes it say why she did it?「どうして彼女がそうしたか書いてあるか?」と聞きます。「新聞に~と書いてある」というとき、The newspaper says (that) ~のようにsayを使います。「標識に~と書いてある」もthe sign says (that) ~です。
サムのセリフの最初にあるtheyは警察などの人たち。彼女の子供たちはバスタブにいて、彼女は少し目を離したようです。leave Oは「Oを置いていく、放置する」でfor a minuteは「少しの間」です。戻るとbreatheしていなかったということです。breatheは「息をする」で、breathが「息」です。
be goneは「いない」から婉曲的に「死んでいる」という意味。pass awayも「遠くに過ぎ去る」から婉曲的に「死ぬ」ですね。Constance couldn’t bear it’ said husband「コンスタンスはそれに耐えることができなかった」のbearはいろんな意味がありますが、ここでは「~に耐える」で、しばしば否定文や疑問文で使われます。
記事の写真を見てディーンはThat bridge look familiar to you?「この橋、見おぼえないか?」と言います。
さて、だんだんと「スパナチュ」で英語を勉強するのも慣れてきました。これからも続けていきましょう。
参照文献
井上永幸・赤野一郎 (編) (2018)『ウィズダム英和辞典』(第4版), 三省堂.
参照サイト